Сейчас читаю "Гроздья гнева" (перевод конца 80-х), наткнулась на забавный лингвистический момент:
"Они говорили: эти проклятые Оки - грязные как свиньи, они - темный народ. Они дегенераты, они сексуальны, как обезьяны".
Интересно видеть, как из-за перемен в восприятии тех или иных явлений меняется и значение слов. Сейчас сложно представить, что слово "сексуальный" можно использовать в столь негативном контексте.
Причем, это чисто советский феномен, т.к. в оригинале эта цитата звучит так:
"They said, These goddamned Okies are dirty and ignorant. They're degenerate, sexual maniacs"